![]() 4月6日,外交部举行例行记者会,发言人赵立坚就在牛轭礁避风的中国渔船有关问题答记者问。 《中国日报》记者:日前,菲防长洛伦扎纳称中国“海上民兵渔船”仍在牛轭礁集结,敦促中国船只尽快离开。菲外交部也再次发表抗议声明,称根据南海仲裁案裁决,菲方否认该礁及其附近海域是中国渔民的传统渔场。中国船只在南海的持续部署、存在和活动侵犯菲主权、主权权利和管辖权。中方对此有何评论? China Daily: After Secretary of National Defense of the Philippines Delfin N. Lorenzana issued a statement calling on Chinese "maritime militias" to leave the waters in the area and vicinity of Niu'e Jiao, the Department of Foreign Affairs lodged a diplomatic protest rejecting China's assertion that the reef and its waters are traditional Chinese fishing grounds, adding that the 2016 Award in the South China Sea Arbitration is clearly the only norm applicable to this situation. It also said that the continued deployment, lingering presence and activities of Chinese vessels in the South China Sea infringe upon Philippine sovereignty, sovereign rights and jurisdiction. Do you have a comment? 赵立坚:关于中方渔船在牛轭礁作业避风情况,我们已经作过详细介绍。牛轭礁是中国南沙群岛的一部分,该礁及其附近海域向来是中方渔船的重要作业区和避风点,中方渔船在那里作业、避风合理合法。 Zhao Lijian: With regard to Chinese fishing boats sheltering from the wind at Niu'e Jiao, we already offered detailed information. The Niu'e Jiao is part of China's Nansha Islands. The reef and the waters around it have always been an important fishing ground and shelter for Chinese fishermen. It is completely normal for Chinese fishing vessels to fish in the waters and take shelter during rough sea conditions. 南海仲裁案仲裁庭所作裁决是非法的、无效的,中方不接受、不承认该裁决,坚决反对任何基于该裁决的主张和行动。中方在南海的主权和权益是在长期历史过程中形成的,符合国际法。菲方企图拿一纸非法无效的裁决来否定中方在南海的主权和权益,否定中国渔民在南沙传统渔场上千年生产作业的历史和权利,违反了包括《联合国宪章》和《联合国海洋法公约》在内的国际法,这是不可接受的。 The Tribunal's Award in the "South China Sea Arbitration" is illegal, null and void. China neither accepts nor recognizes the award, and we firmly oppose any claims or actions based on the award. China's sovereignty, rights and interests in the South China Sea have been formed throughout a long course of history and are consistent with international law. The Philippines attempts to use an illegal, null and void award to negate China's sovereignty, rights and interests, negate Chinese fishermen's fishing history and rights in their traditional fishing grounds in the Nansha Islands which have been continued for as long as a thousand of years. This is a violation of international law including the UN Charter and UNCLOS. It is utterly unacceptable. 菲方应该客观正确看待,立即停止无端炒作,避免对两国关系和南海和平稳定大局造成负面影响。 We hope the Philippines will look at this objectively and correctly, immediately stop wanton hype-up, and avoid casting negative influence on bilateral relations and the overall peace and stability in the South China Sea. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 来源:外交部发言人办公室 整理:菲律宾通 声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与我们联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 ![]() ![]() ![]() 扫描关注 ![]() 等你来撩 ![]() 热爱生活的人 终将被生活热爱 ![]() 微信搜一搜 ![]() 菲律宾通 ![]() 你的分享、点赞、在看我都喜欢 ![]() |